Inscriptiones Graecae

Inscriptiones Graecae

{{ tab.name }}
  • Digitale Editionen
  • / Inscriptiones Atticae Euclidis anno posteriores. Editio tertia. Pars I. Leges et decreta. Fasc. 5. Leges et decreta annorum 229/8 – 168/7. Edid. Voula N. Bardani et Stephen V. Tracy. – Berlin 2012.
  • / IG II/III³ 1, 1180 - IG II/III³ 1, 1180
  • /IG II/III³ 1, 1218
IG II/III³ 1, 1217 IG II/III³ 1, 1135
IG II/III³ 1, 1135 IG II/III³ 1, 1217

IG II/III³ 1, 1218

IG II/III³ 1, 1219 IG II/III³ 1, 1461
IG II/III³ 1, 1219 IG II/III³ 1, 1461
{{ btn.key }}
Athen
Akropolis
Bürgerrechts-Dekret
Stele
Marmor
um 210?
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert
                    

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
1– – – – – – – – –c.27– – – – – – – – –󰂭–3-4–ΥΘΙ– –6-7– –
2– – – – – – –c.25– – – – – – – – –ΑΙ τῶν ἑαυτὸν – –5-6– –
3– – – – – – – –c.24– – – – – – –Σ τοῖς ἐνδοξοI – –4-5– –
4[– – – – – –c.23– – – – – – – – ε]ὐχαριστίαι τεῖ ε̣[ἰς –2-3–]
5[– – – – –c.15– – – –, ἀγαθεῖ τύχ]ει, δεδόχθαι τεῖ β[ουλεῖ]·
6[τοὺς λαχόντας προέδρους εἰς τ]ὴν ἐπιοῦσαν ἐκλ[ησίαν]
7[χρηματίσαι περὶ τούτων, γν]ώμην δὲ ξυμβάλλ[εσθαι]
8[τῆς βουλῆς εἰς τὸν δῆμον, ὅτι δ]οκεῖ τεῖ βουλεῖ ἐ[παινέ]–
9[σαι – – – – – – –c.22– – – – – – –]ν καὶ στεφανῶσα̣[ι χρυ]–
10[σῶι στεφάνωι ἀρετῆς ἕνεκα καὶ εὐν]οίας, ἣν ἔχων διατ̣[ε]–
11[λεῖ πρὸς τὴν βουλὴν καὶ τὸν δῆμον τὸν] Ἀθηναίων, καὶ ἀνε[ι]–
12[πεῖν τὸν στέφανον Διονυσίων τε] τ̣ῶν ἐν ἄστε<ι> καιν̣[ο]–
13[ῖς τραγωιδοῖς καὶ Παναθηναίων καὶ Ἐ]λευσιν[ίω]ν τοῖς [γυ]–
14[μνικοῖς ἀγῶσι, δεδόσθαι δὲ αὐτῶι καὶ] πολιτείαν καὶ γ̣[ρά]–
15[ψασθαι φυλῆς καὶ δήμου καὶ φρατρία]ς, ἧς ἂν θέλει· το[ὺς]
16[δὲ θεσμοθέτας, ὅταν πληρῶσι δικαστήρι]α̣ εἰς ἕνα καὶ πε[ν]–
17[τακοσίους δικαστάς, εἰσαγαγεῖν αὐτῶι τ]ὴν δοκιμασίαν [v]
18[τῆς δωρεᾶς· εἶναι δὲ αὐτῶι κ]α̣ὶ εἰς [τὸ λο]ιπὸν ἐπαύξον[τι]
19[τὴν π]ρὸς Ἀθ̣[ηναίους εὔ]ν̣οιαν, καθότι ἂν [εἶ δ]υνατός, καὶ ἄλ–
20[λ]α̣ις μείζοσ[ι τιμηθῆ]ναι καταξίως το[ῦ δήμου· τῆς δὲ] π̣ο[ιήσε]–
21ως τοῦ στεφ[άνου κ]αὶ τῆς ἀναγορεύσ[εως ἐπιμεληθῆναι]
22τοὺς στρατη[γούς· ἀ]ναγράψαι δὲ τόδε τ[ὸ ψήφισμα ἐν στή]–
23λει λιθίνηι τ[ὸν γραμ]ματέα τὸν κατὰ πρ[υτανείαν καὶ στῆ]–
24[σ]αι ἐν ἀκροπ[όλει· τὸ δὲ] γενόμενον [εἰς αὐτὴν ἀνάλωμα με]–
25[ρ]ίσαι τὸν τ[αμίαν τῶν στρατιωτικῶν.   vacat  ].
      vacat 0,022
Kein Text vorhanden.
                        

- - -
1- - -
2- - - sich - - -
3- - - denen, die ruhm- - -
4- - - der Gunst für die - - -
5- - - zu Glück und Heil!, wolle beschließen der Rat:
6dass die erlosten Vorsitzenden für die kommende Volksversammlung
7hierüber verhandeln lassen und die Beschlussvorlage des Rates
8in die Volksversammlung einbringen, wonach der Rat es für gut befindet, dass man belobige
9- - - und bekränze mit goldenem
10Kranz wegen seiner Leistung und seines Wohlwollens, das er stets
11gegenüber dem Rat und dem Volk der Athener hegt, und man
12verkündige diesen Kranz an den Dionysien in der Stadt bei den
13Tragödien-Uraufführungen und an den Panathenäen und Eleusinien bei den
14Sportwettkämpfen; dass man ihm auch das Bürgerrecht verleihe und
15ihn einschreibe in Phyle und Demos und Phratrie, die er will; dass
16die Thesmotheten, sobald sie die Gerichtshöfe auf fünfundert und einen
17Richter aufgefüllt haben, die Prüfung dieser Ehrung für ihn
18einleiten; dass er auch in Zukunft, wenn er
19sein Wohlwollen gegenüber den Athenern nach Kräften mehrt, damit rechnen kann,
20mit größeren (Ehrungen) geehrt zu werden, dem Volk angemessen; dass für die Anfertigung
21des Kranzes und die Verkündigung Sorge tragen
22die Generäle; dass diesen Beschluss auf eine steinerne
23Stele der Sekretär, der während der Prytanie amtiert, aufzeichne und
24aufstelle auf der Akropolis; dass die für sie (= die Stele) entstandenen Kosten
25der Schatzmeister der Militärkasse begleiche.
vacat 0,022
                        

- - -
1- - - [freedom?] - - -
2- - - [the People] - - - of those who - - - it
3- - - to those of good repute - - -
4- - - thanks towards - - -
5- - - for good fortune, the Council shall decide,
6that the presiding committee allotted for the forthcoming Assembly
7shall put these matters on the agenda, and submit to the opinion
8of the Council to the People, that it seems good to the Council to praise
9- - - and crown him with a
10[gold crown for his excellence] and the goodwill that he continues to have
11towards the Athenian Council and People, and to announce
12the crown at the City Dionysia in the new
13tragedies and at the Panathenaia and the Eleusinia in the gymnastic
14competitions; and he shall be granted citizenship and be
15enrolled in the tribe and deme and phratry that he wishes; and the
16court presidents, when they fill the courts with the five hundred and one
17jurors, shall introduce the scrutiny of his
18grant; and on his augmenting in the future his
19good will towards the Athenians, as far as he may be able, he may be
20honoured worthily by the People with other greater honours; and
21the generals shall take care of the making and announcement
22of the crown; and the prytany secretary shall inscribe this decree
23on a stone stele and stand it
24on the acropolis; and the treasurer [of the military fund]
25shall allocate [the expenditure] accrued [for it].
vacat 0,022
XML-Ansicht

Konkordanz

SEG

  • SEG XXI 414
  • SEG XXVIII 71
  • SEG LXIV 8
Das Akademienvorhaben „Inscriptiones Graecae“ ist Teil des von Bund und Ländern geförderten Akademienprogramms, das der Erhaltung, Sicherung und Vergegenwärtigung unseres kulturellen Erbes dient. Koordiniert wird das Programm von der Union der deutschen Akademien der Wissenschaften.
Alle Seiteninhalte unterliegen - sofern nicht anders gekennzeichnet - der Creative Commons Lizenz CC-BY 4.0.
Dieses Webangebot wird bereitgestellt und betreut von TELOTA - IT/DH.